Ailicec I
Ailicec I
Ahora camino hacia el recuerdo de tu imagen.
Ante el amor, lo sabes, todos los días regresan a tu sombra.
Pero habitas distancias extraviadas. Pasan por sobre ti los envenenadores de serpientes. Los hechiceros que que pactan con la noche.
La soledad de tardes obligadas.
Todo ello sin saberlo.
Como si de repente alguien quisiera recobrar la evidencia de las lágrimas.
Como si las historias, las pronunciadas en nombres y sucesos,
alejaran tu imagen. La realidad de tu silencio. El otro. El que desciende hasta los párpados. El que aguarda entre lámparas. El que se desconoce y recomienza.
Todo ello sin saberlo. Sin asirlo a la sombra de otros días:
cuando tu voz, la misma que ahora yace perdida para siempre
y que rescato sólo en los recuerdos, retenía
el sobresalto, los adioses, las estaciones donde nadie
habitaba y donde alguna vez, ante el silencio de viejos pescadores,
descubrimos que una muy larga soledad se apoderaba de los nombres.
Sobre todo de aquellos en quienes el amor se hacía perdurable.
Menos desesperanza. Menos ese internarse
hacia el recuerdo
y amanecer deshabitado
enfermo.
Y ese tropel de luces
Premio del concurso latinoamericano de Poesía
Revista Imagen (1973)
Editorial La Espada Rota, Caracas, Venezuela
Ailicec I
Now I walk towards the memory of your image.
Before love, you know, every day returns to your shadow.
But you inhabit lost distances. Snake-poisoners pass over you.
Wizards who conclude a deal with the night.
The loneliness of forced afternoons.
All this without knowing it.
As if someone suddenly wanted to recover the evidence of tears.
As if the stories, pronounced in names and events,
dispelled your image. The reality of your silence. The other. The one that goes down the eyelids. The one who waits between lamps.
The one that is unknown and begins again.
The one that is unknown and begins again.
All this without knowing it. Without grasping it in the shadow of other days:
when your voice, the same one that now lies lost forever
and that I rescue only in memories, retained
the startling, the farewells, the stations where nobody
inhabited and where some times, before the silence of old fishermen,
we discovered that a very long loneliness seized the names.
Especially of those in whom love became enduring.
Less hopelessness. Less going inside
memory
and wake up uninhabited
sick.
Víctor Salazar
And that deluge of lights
Prize of the Latin American competition of Poetry
Revista Imagen (1973)
Editorial La Espada Rota, Caracas, Venezuela





Comments