default message::mensaje predeterminado
Default message
I have thirty seconds to convince you
that when I’m not home, my verve is still,
online or if I’m sleeping when you call,
sheep are grazing on yesterday’s melodrama.
Does anybody know what the burning umbrella
really meant? Forget it. Tell me what you need.
Leave me a map. Leave me your net worth
for reference. Leave me more than you ever planned.
Frankly, I’m anxious your message will be a series
of blurs, that you’ll leave the endearing part out,
garble your confession: A misstep here, a domain there.
A ventriloquism. The phone is in the kitchen,
but I’ve lost my way. It must be hunting season.
I retract every last gesture for your same retraction.
Poet's org (2016)
Mensaje predeterminado
Tengo treinta segundos para convencerte
que cuando no estoy en casa, mi brío está tranquilo,
en línea o si estoy durmiendo cuando llames,
las ovejas pastan en el melodrama de ayer.
¿Alguien sabe lo que el paraguas ardiente
realmente significaba? Olvídalo. Dime que necesitas.
Déjame un mapa. Déjame tu patrimonio neto
para referencia. Déjame más de lo que planificaste agua vez.
Francamente, estoy ansiosa de que su mensaje sea una serie
de manchas, que sacarás la parte entrañable,
confundirás tu confesión: un paso en falso aquí, un dominio allá.
Una ventriloquia. El teléfono está en la cocina,
pero he perdido mi camino. Debe ser temporada de caza.
Me retracto de cada último gesto para tu misma retracción.
Carmen Giménez Smith
Poet's org (2016)





Comments