redaction::redacción
Redaction
We make dogma out of letter writing: the apocryphal story
of Lincoln who wrote angry letters he never sent. We wait for letters
for days and days. Someone tells me I’ll write you a letter
and I feel he’s saying you’re different than anyone else.
Distance’s buzz gets louder and louder. It gets to be a blackest hole.
I want the letter about the time we cross the avenue, and you reach
for my hand without looking—I am afraid I’m not what you want.
We float down the street as if in the curve of a pod
and the starry black is like the inside of a secret. We’re drunk.
The streetlight exposes us which becomes the deepest
horror. Yes. End the letter like that, so it becomes authorless.
Then the letter might give off secrets: acid imbalances that detonate.
The City She Was
Center for Literary Publishing, USA (2011)
Redacción
Hacemos dogma de la escritura de cartas: la historia apócrifa
de Lincoln que escribió cartas enojadas que nunca enviaba. Esperamos cartas
durante días y días. Alguien me dice te escribiré una carta
y siento que está diciendo que eres diferente que cualquier otra persona.
El rumor de la distancia se hace cada vez más fuerte. Llega a ser el agujero más negro.
Quiero la carta sobre el momento en que cruzamos la avenida, y tomas
mi mano sin mirar- me temo que no soy lo que quieres.
Flotamos por la calle como si estuviera sobre la curva de una vaina
y el negro estrellado es como el interior de un secreto. Estamos borrachos.
La luz de la calle nos expone y se convierte en el más profundo
horror. Sí. Termina así la carta, para que quede sin autor.
Entonces la carta podría dar secretos: desequilibrios ácidos que detonan.
Carmen Giménez Smith
La ciudad que ella era
Center for Literary Publishing, Estados Unidos (2011)





Comments