saudade

 Saudade

In the republic of flowers I studied
the secrets of hanging clothes I didn’t
know if it was raining or someone
was frying eggs I held the skulls
of words that mean nothing you left
between the hour of the ox and the hour
of the rat I heard the sound of two
braids I watched it rain through
a mirror am I asking to be spared
or am I asking to be spread your body
smelled like cathedrals and I kept
your photo in a bottle of mezcal
semen-salt wolf’s teeth you should have
touched my eyes until they blistered
kissed the skin of my instep for thousands
of years sealed honey never spoils
won’t crystallize I saw myself snapping
a swan’s neck I needed to air out
my eyes the droplets on a spiderweb
and the grace they held who gave me
permission to be this person to drag
my misfortune on this leash made of gold


Poet's org (2017)
 Saudade

En la república de las flores estudié
los secretos de colgar la ropa no sabía
si estaba lloviendo o alguien
freía huevos yo sostenía los cráneos
de palabras que no significan nada te fuiste
entre la hora del buey y la hora
de la rata escuché el sonido de dos
trenzas lo vi llover a través de
un espejo estoy pidiendo ser salvado
o estaré pidiendo que se extienda tu cuerpo
olía a catedrales y yo guardaba
tu foto en una botella de mezcal
sal-semen dientes de lobo has debido tocar
mis ojos hasta que se ampollaran
besaba la piel de mi empeine durante miles
de años miel sellada nunca se estropea
no se cristaliza me vi rompiendo
el cuello de un cisne yo necesitaba airear
mis ojos las gotas en una telaraña
y la gracia que tenían que me dio
permiso para ser esta persona arrastrar
mi desgracia con esta correa hecha de oro

Erika L. Sánchez
Poet's org (2017)

Comments