the minister of culture gets his wish::el ministro de la cultura obtiene su deseo
The Minister of Culture Gets His Wish
The Minister of Culture goes home after a grueling day at the office. He lies on his bed and tries to think of nothing, but nothing hap-pens or, more precisely, does not happen. Nothing is elsewhere doing what nothing does, which is to expand the dark. But the minister is patient, and slowly things slip away—the walls of his house, the park across the street, his friends in the next town. He believes that nothing has finally come to him and, in its absent way, is saying, “Darling, you know how much I have always wanted to please you, and now I have come. And what is more, I have come to stay.”
Poetry (January, 2011)
El Ministro de Cultura obtiene su deseo
El Ministro de Cultura se va a casa después de un día agotador en la oficina. Se acuesta en su cama y trata de no pensar en nada, pero nada sucede o, más precisamente, no sucede. Nada está en otra parte haciendo lo que nada hace, que es expandir la oscuridad. Pero el ministro es paciente, y lentamente las cosas se escapan- las paredes de su casa, el parque al otro lado de la calle, sus amigos en la ciudad de al lado. Él cree que finalmente nada le ha llegado y, en su modo ausente, le dice: "Cariño, ya sabes cuánto siempre he querido complacerte, y ahora he venido. Y lo que es más, he venido para quedarme ".
MARK STRAND
Poetry Magazine (Enero, 2011)





Comments