in the animal garden of my body::en el jardín de animales de mi cuerpo

 In the animal garden of my body 
Ask me again how the story should go. How much the underbelly of my garden held to bring forth spring, how much hunger I had to devour to get the sweetness I wanted from it. Did this devouring frighten you? I frightened myself in how much I promised to tell you if you asked me again about the water the water the water. What errors I made calculating the downward trajectory of memory rattling loose in the inhale, sharp in the shoulder blades exhaling like wings or whales or swizzles of light. Ask me again what I offered as a sacrifice to the rooster crowing his betrayal of morning. Forgiveness, what a sharp blade I press my body hard against. 
Marci Calabretta Cancio-Bello
 En el jardín de animales de mi cuerpo

Pregúntame de nuevo cómo debería ser la historia. Cuánto sostuvo la parte baja de mi jardín para producir la primavera, cuánta hambre tuve que devorar para obtener la dulzura que quería de ella. ¿Te ha asustado esta devoradora? Me asusté por lo mucho que prometí decirte si me preguntaras nuevamente sobre el agua el agua el agua. ¿Qué errores cometí al calcular la trayectoria descendente de la memoria haciendo ruido al inhalar, afilado en los omóplatos, exhalando como alas o ballenas o ráfagas de luz? Pregúntame de nuevo qué ofrecí como sacrificio al gallo cantando su traición de la mañana. Perdón, contra qué cuchilla afilada aprieto con fuerza mi cuerpo.

Marci Calabretta Cancio-Bello

Comments

Popular Posts