sé que tendrás la gracia::I know you will have the gift
A Ana,
que aún no existe
que aún no existe
Sé que tendrás la Gracia
de las cosas que tienen sentido
o bien aquella piedad en las palabras
en el aceptar lo asignado,
belleza y dignidad en tu luz.
Te heredo en el nombre: la madre de mi madre
y de mi padre, te soy Madre
para no perder los años de las vidas
que te han traído a mí.
Contigo el mundo tendrá coraje
y puertas para todas las casas
y simpatía por las cosas inconclusas.
o bien aquella piedad en las palabras
en el aceptar lo asignado,
belleza y dignidad en tu luz.
Te heredo en el nombre: la madre de mi madre
y de mi padre, te soy Madre
para no perder los años de las vidas
que te han traído a mí.
Contigo el mundo tendrá coraje
y puertas para todas las casas
y simpatía por las cosas inconclusas.
Versión de Alfredo Soto Guillén
Círculo de Poesía
To Ana,
that does not exist yet
I know you will have the gift
of the things that make sense
or better that pity in words
that accept the assigned,
beauty and dignity in your light.
I inherit you in the name: the mother of my mother
and my father, I am Mother
not to lose the years of the lives
that have brought you to me.
With you the world will have courage
and doors for all the houses
and sympathy for unfinished things.
Sofia Fiorini
Alfredo Soto Guillén's version
Circle of Poetry
Ad Anna,
che ancora non esiste
che ancora non esiste
So che avrai la Grazia
delle cose che hanno senso
oppure quella pia nelle parole
nell’accettare l’assegnato,
bellezza e dignità nella tua luce.
Ti eredito nel nome: la madre di mia madre
e di mio padre, faccio Madre te
per non perdere gli anni delle vite
che ti hanno portata a me.
Con te questo mondo avrà coraggio
e case con le porte
e intimazioni per le cose irrisolte.
Sofía Fiorini






Comments